|
企业简介
|
新闻动态
|
售后服务
|
人才招聘
|
常见问题
|
免费报价
24小时业务专线-
400-808-0506
找翻译
|
首 页
关于我们
专业笔译
口译服务
证件盖章
行业方案
翻译语种
业务拓展
服务指南
联系我们
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。
当前位置:
首页
>> 资讯动态
¦
公司新闻
¦
行业动态
¦
翻译知识
¦
常用术语
医学文章非谓语翻译技巧
2025-11-23 来源:
知行翻译
动词之中非谓语,医学文章多必居, 语法作用主、宾、表,宾、补、定、状样样齐。 谓语不用非谓语,汉译切记勿拘泥, 顺意成章更通畅,几种排法译意义。...
查看详情 >>
医学句子语态翻译技巧
2025-11-23 来源:
知行翻译
动词有种被动态,医学文章最多见, 汉语当中很少有。因此加被不顺眼。 译成被动有几种,保留主语译被、由(1), 英语为何被动多,强调行为由谁做。...
查看详情 >>
医学文章中时态翻译技巧
2025-11-23 来源:
知行翻译
英语时态诸多种,汉语没有此类型, 每种词形有变化,依文着词定词性。 英语时态汉语译,过去时态现在记(1), 过去进行表现在,完成过去也同一。...
查看详情 >>
医学文献中比较级翻译技巧
2025-11-23 来源:
知行翻译
形容、副词、比较级(1),比较情形有差异, 含指概念为相对,“更”等字眼无需挤。 上文下文作根据(2),比较程度已达级, 此时“更”字仍复出,"much, ever”表语气(3)。...
查看详情 >>
医学文章中的代词翻译技巧
2025-11-21 来源:
知行翻译
医学文献it常现, 一律译它不自然, 照抄硬搬意有偏。 译法还原或舍删(一), 省略主语或宾语(二), 人称代词译自己(三)。 指示代词that和those(四), 译的,还原,或省去。...
查看详情 >>
医学文章冠词翻译技巧
2025-11-21 来源:
知行翻译
冠词虚,汉语无,只和名词一起搁, 有无冠词原义变,翻译汉语亦可舍。 不定冠词意含“一”,译成汉语要加倍, “个、种、片”等随意取,汉语吻合句合理。...
查看详情 >>
医学文献名词翻译技巧
2025-11-21 来源:
知行翻译
汉语名词无数别,单数复数都可借, 翻译英语名词时,同等相待语不移。 若据文义译复数,可在词前把字搁, 常见形式为几种,若干一些不放过。...
查看详情 >>
医学英语一般翻译规律与技巧
2025-11-21 来源:
知行翻译
医学英语怎样翻,单词穿针句引线, 词与词间看结构,内在意义紧相连。 一个词,概念几,运用灵活多语意, 英语词汇浩烟海,惯用词语需强记。...
查看详情 >>
法律术语翻译的策略
2025-11-21 来源:
知行翻译
在对法律术语进行翻译时,首先要研究所要翻译的源语言法律术语的含义。...
查看详情 >>
法律术语翻译的方法和技巧
2025-11-21 来源:
知行翻译
与法律翻译一样,法律术语的翻译不仅要进行语言的转换,而且要涉及法律思维、法律理念的变化、协调和衔接。不同法律制度下的法律概念所具有的差异性在翻译中几乎难以避免。...
查看详情 >>
法律文本翻译要遵循的步骤和要点
2025-11-21 来源:
知行翻译
1.要谨慎选词,注意法律语言的庄严性。 在一般的情况下,中西方法律词汇之间总会存在内涵最为接近的对应词汇,这时可以选用该词而不会导致太大的误读。...
查看详情 >>
法律术语的一般特征
2025-11-21 来源:
知行翻译
所谓法律术语就是用来准确表达特有的法律概念的专门用语。...
查看详情 >>
法律翻译的特殊技巧
2025-12-04 来源:
知行翻译
翻译文体有其自身的语义和语句特征,因此在进行法律翻泽时,自然要采用一些与这些语义和语句特征相适应的特殊技巧。 法律翻译的特殊技巧可说是本教程中最重要的部分。...
查看详情 >>
长难句的理解和翻译
2025-12-04 来源:
知行翻译
法律文体的语句特征中最易被人垢病的就是其句子的长度。在法律文件中,尤其是普通法法系的英文法律文件中,一个普通的句子往往要占数行乃至数十行之多。...
查看详情 >>
共2634条
第一页
上一页
174
175
176
177
178
179
180
181
182
下一页
最后一页
最热文章
关于论文翻译服务,北京翻译公司认为应当注意这5点
知行翻译:做好日语翻译,需掌握这3个技巧
北京翻译公司:在提供新闻翻译服务时需要注意这几点
北京翻译公司:找金融翻译服务时,一定要注意这4点
在提供韩语翻译服务时,北京翻译机构认为要注意这四点
在提供法律翻译服务时,北京翻译公司认为要注意这4点
最新更新
翻译标准
翻译过程(1):理解
翻译过程(2):表达
翻译中的选词
专有名词的翻译
一般词汇的词义引申
浅谈中西文化的“富贵”观
知行浅谈当今社会需要什么样的翻译人才呢