同声传译除了应用于国际会议,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。同声传译是口译中最高级别要求最高的境界,对人员的要求也是最严格的,这不仅要求有丰富的阅历、翻译临场经验、思维敏捷,还要有较强的体力和毅力。同声传译是翻译工作中难度最大的一种,主要是因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际性大会中流行的翻译方式。

了解更多>>>
我们能做哪些同传项目?
会议传译
译员利用大会会场的电化设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟。 立即咨询>>>
视译
即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容。一般要求译员不停地看,不停地译,而不是看完一句译一句。 立即咨询>>>
耳语传译
译员把会议上听到的话,立即小声地译给身边的一两个人听。讲话人不停地讲。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称"咬耳朵"翻译。 立即咨询>>>
同声传译领域
同传领域:新闻发布会,国际展览,专题讲座,商务活动,商务谈判,新闻传媒。外事活动,新产品发布招待会,培训授课,电视广播,国际仲裁,国际性大型会议等。 立即咨询>>>
同声传译语种
英语 日语 韩语 德语 法语 意大利语 西班牙语 葡萄牙语 俄语 阿拉伯语等。 立即咨询>>>
同声传译设备租赁
会议设备租赁(同传、音频、视频和灯光设备等)提供运输、安装、调试、管理、撤场等全程服务。 立即咨询>>>

知行同传服务优势

★ 每年近1000 多场同传及其他口译服务;丰富的国家级高层会议的服务经验;

★ 中英/中日/中德等9大常用语种和英法/英日/英俄/英韩等语对的英外直译的同传服务经验;

★ 同时派遣20位同传译员;同时派遣5个语种的同传译员;同时国内5个城市展开服务的同传服务经验;

★ 同时派遣30名商务会谈译员;一次性派遣8个语种共50多名展会译员的大项目操作经验;

★ 口译、双语主持、听译整理、多媒体译制、会议资料笔译等产品全面满足会议中的语言需求。