|
企业简介
|
新闻动态
|
售后服务
|
人才招聘
|
常见问题
|
免费报价
24小时业务专线-
400-808-0506
找翻译
|
首 页
关于我们
专业笔译
口译服务
证件盖章
行业方案
翻译语种
业务拓展
服务指南
联系我们
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。
当前位置:
首页
>> 翻译知识
¦
公司新闻
¦
行业动态
¦
翻译知识
¦
常用术语
口译中,发言人有口音怎么应对?
2025-11-16 来源:
知行翻译
口译工作中会遇到各色各样的人,这些人有自己的家乡有自己的文化,也有自己不同的生活方式。比如同样是说英语的人,他们很可能来自于英格兰,也有可能来自洛杉矶......
查看详情 >>
常用口头语的口译
2025-11-15 来源:
知行翻译
口头语的口译法基本上可以归纳为两种:直译和意译;有时也可借用一些固定的汉英口头语的译法.下面是一些常用口头用语和表达法的口译例子,可供口译时参考. 1.尾巴翘上了天:(指骄傲...
查看详情 >>
口译中常遇到的习语
2025-11-15 来源:
知行翻译
为了忠实而简洁地转达原意、增加译语感染力,口译员应该掌 握一些汉、英习语,并能正确使用。对于有些基本习语,不妨将其背 诵熟记,需用时便可信手拈来,运用自如。下面是一...
查看详情 >>
口译员怎样才能克服怯场?
2025-11-15 来源:
知行翻译
在口译工作中,一些缺乏经验的 同传 工作人员,难免会产生紧张的心里。那么怎样才能克服这种紧张呢!笔者提供以下几条建议,仅供大家作为参考。...
查看详情 >>
首译本与复译本
2025-11-15 来源:
知行翻译
首译和复译这两种译作类型,是依据同一语种的译文首次出现和重复出现而做出的划分。在翻译文学中,某种作品以某一语种的语言被首次译出,就叫首译或首译本。...
查看详情 >>
造成转译及需要转译的原因
2025-11-15 来源:
知行翻译
翻译家不懂原语文本,需要依据其它语种的译本来翻译。世界上有几千种不同的语言,每一种语言文学中都有值得翻译的优秀作品。...
查看详情 >>
怎样成为一名合格的翻译工作者?
2025-11-15 来源:
知行翻译
首先必须学好外语和汉语,两种语言都掌握娴熟。 在 同声传译 工作中,口译人员既要能听懂发言者的意思,也要将发言者的意思用另一种语言表达出来。...
查看详情 >>
同声传译实践中要注意的表达法
2025-11-15 来源:
知行翻译
英语倍数的表达,与汉语的表达有相似之处,但也有差异, 同声传译 实践中要特别注意以下几种主要表达法。...
查看详情 >>
口译人员怯场的原因
2025-11-15 来源:
知行翻译
经验欠缺的口译工作人员,在进行 同声传译 工作时,往往比较怯场。这里所说的怯场,一般是指口译人员出现紧张的情况。...
查看详情 >>
口译人员一定要掌握的开场白技巧
2025-11-15 来源:
知行翻译
非正式交谈是交流思想、促进双方互相了解的一种重要形式。作为译员,很有必要掌握一些谈话开场引人正题的技巧,尤其是在 商务谈判 中。如何引谈话、引导谈话是一门艺术。...
查看详情 >>
口译中常用到的委婉表达方式
2025-11-15 来源:
知行翻译
礼貌与委婉在交际中非常重要,这对口译员来说也是至关重要。下面谈谈在正式或非正式场合的一些主要交际功能的礼貌表达法,这些也是在 商务谈判 中,口译员的基本功之一。...
查看详情 >>
口译需要做哪些准备工作?
2025-11-14 来源:
知行翻译
在口译工作中,提前做好充足的准备是非常有必要的。如果没有做好充足的准备工作,在工作中遇到难点,或者自己不理解的地方,就有可能影响同声传译工作的正常进行,至少会影响口译的质量。...
查看详情 >>
口译的方法
2025-11-14 来源:
知行翻译
口译的本质是,将说话者所说的语言,通过口译工作人员的加工处理,用另一种语言转达给别人。典型的口译就比如同声传译,都需要将发言者所要表达的意思,准确传递给听众。...
查看详情 >>
口译工作人员应该如何记录笔记?
2025-11-14 来源:
知行翻译
要做好口译工作,先要学会记录口译笔记,这在翻译行业已经是人人皆知的宗旨。由此可见,口译记录在口译工作中是多么的重要。尤其,对同声传译 而言,更是如此。...
查看详情 >>
共573条
第一页
上一页
34
35
36
37
38
39
40
41
下一页
最热文章
关于企业章程翻译服务,这几点值得了解
日语版《亲爱的,热爱的》:女主是灰姑娘?
在找起诉书翻译服务时,北京翻译公司认为这4点很重要
知行翻译公司:怎么才能做好商品目录翻译?
想要确保同声传译服务的质量,北京翻译机构认为要注意这4点
中华美食如何走向世界舞台?网友:翻译必须过
最新更新
翻译标准
翻译过程(1):理解
翻译过程(2):表达
翻译中的选词
专有名词的翻译
一般词汇的词义引申
浅谈中西文化的“富贵”观
知行浅谈当今社会需要什么样的翻译人才呢