知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

当前位置:首页 >> 行业动态

  • 中医用语英语翻译的原则2017-02-06    来源:知行翻译
  • 1.自然性原则 所谓自然性原则,指的是英语翻泽的中医名词术语应是译入语中自然的对应语。这 就要求我们在翻译时既要考虑到中医的固有特点,又要考虑到自然科学的共同之处。 具... 查看详情 >>
  • 中医英语翻译中的理解问题2017-02-06    来源:知行翻译
  • 翻泽的第一步是理解,只有正确地理解了原文的意思,才有可能将其准确地翻译成外文。在中医翻译上,对原文的正确理解和在译文中的正确表达有多方面的要求。下面简要地谈谈与此... 查看详情 >>
  • 中医英语翻译的难点2017-02-06    来源:知行翻译
  • 中医英语翻译难,这是人所共知的事实,但究竟难在何处? 首先,中医语言本身深奥难懂,将其翻译成现代汉语亦不免有诘屈聱牙之弊,更何况译成外语? 其次,中医用语自身的规范化... 查看详情 >>
  • 中医英语翻译的基本特点2017-02-06    来源:知行翻译
  • 要学习中医 英语翻泽 ,首先得了解中医英语翻译的特点,了解它与其他科技英语翻译的异同。只有这样才能抓住本质,学习起来才能有的放矢。中医英语翻译正如中医一样,具有明显... 查看详情 >>
  • 法律术语翻译的策略2017-01-22    来源:知行翻译
  • 在对法律术语进行翻译时,首先要研究所要翻译的源语言法律术语的含义。译者在对所涉及的法律体系进行比较之后,必须在目标语官法律体系中寻找具有相同内容的术语,即必须在目... 查看详情 >>
  • 法律术语翻译的方法和技巧2017-01-22    来源:知行翻译
  • 与法律翻译一样,法律术语的翻译不仅要进行语言的转换,而且要涉及法律思维、法律理念的变化、协调和衔接。不同法律制度下的法律概念所具有的差异性在翻译中几乎难以避免。... 查看详情 >>
  • 法律术语的一般特征2017-01-22    来源:知行翻译
  • 所谓法律术语就是用来准确表达特有的法律概念的专门用语。根据其用法的不同,法律术语一般又可分为两类: 一类是专门用于法律事务领域的法律术语。它们专用于法律范畴。 这类专... 查看详情 >>
  • 法律文体的语义特征2017-01-20    来源:知行翻译
  • 要做好法律翻译,我们首先应对法律文体有充分的认识。认识法律文体一般可从法律文体的语义特征和语句特征两个方面人手。法律文体的语义特征,指法律文体中所釆用的术语与其所... 查看详情 >>
  • 不同法系之间的法律翻译2017-01-20    来源:知行翻译
  • 一般说来,法律翻译的难易主要取决于两个法系之间关系的亲疏,而源语言与目标语言之间关系的亲疏则是第二位的。这是法律翻译与其他翻译的本质区别。 根据法律翻译中源语言和目... 查看详情 >>
  • 语义参考系统与等价术语2017-01-20    来源:知行翻译
  • 语义参考系统是指我们用以确定、限定、理解或解释词、词组、语句或概念之含义的系统。有些词,只能按照某个特定的参考系统予以理解。 例如,中医学中的“气”与“血”既不同于... 查看详情 >>
  • 法系与法律体系的定义2017-01-20    来源:知行翻译
  • 1.法系 法系是根据法的历史传统对法所作的分类。凡属于同一历史传统的法就构成一个法系,因此法系是某些国家和地区的法的总称。 当今世界主要有两大法系:英美法系和大陆法系。... 查看详情 >>