知行翻译:为什么同声传译可以做到日进斗金?_常用术语_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:为什么同声传译可以做到日进斗金?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-05-30

       随着互联网科技地不断发展,很多不为常人所知的职业也出现在大众的面前,近几年在翻译界一直流传这样一个传说:同声传译是翻译市场最挣钱的,他们用“日进斗金”来形容,尽管这个形容略显夸张,但不得不承认同声传译的报酬确实很高,但有没有人想过为什么同声传译的报酬会如此优渥呢?今天知行小编就为大家揭开这神秘的“面纱”。

首先, 同声传译是指在不打断演讲者发言的情况下,翻译人员边听边译的一种口译方式,原文和译文的平均间隔为3至4秒,有人半开玩笑地说:“同传译员应该是世界上最善于一心二用的人了”。同声传译的难度系数可见一斑,这个模式最早应用于第二次世界大战后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,后来渐渐流行于世界各个国际会议中。

其次,在上海市劳动和社会保障局发布的“非全日制就业人员工资指导价位”表中,同声传译以每小时高达2000元人民币的价格拔得头筹,而小语种同声传译(西语,法语,德语等)高达16000元/天,目前中国翻译市场涌现出很多优秀的翻译工作者,但是对于同声传译这样的稀缺人才,仍是极度匮乏,据不完全统计,我国专业的同声传译人才不足百人,至于国际上流行的在经贸,科技,政法等不同领域有所长的专业型同声传译人才更是稀缺。


据北京语言大学的负责人介绍,学校的同传专业每年只招收15名研究生,而且课程也是精心安排的,从课程表可以看出,学生的课程排得满满当当,尽管经历如此苛刻和专业的培训,最后能够从事同传工作的人也少的可怜,并不是说读了研究生,接受相关培训并且拿了同传证书,就代表可以从事同传工作了,负责人还介绍说:“想要真正进入同传圈子,不仅要有扎实的功底,还要有良好的人际关系,说白了就是要想真正踏入同传圈子,一定要有老师傅带”。

再者,同声传译和其他职业不同,它需要惊人的记忆能力,闪电般的思维和快速反应能力以及充沛的体力,看到这里会有人觉得同声传译也是吃“青春饭”,其实并不是这样,因为国际上的“同传大腕”基本都在40岁以上,而且有些联合国退休译员,都年逾古稀之年,仍旧能够出色地完成翻译任务,因此同传是一种不受年龄限制的职业,反而年龄大的同传译员拥有出色的心理素质和随机应变的能力,这些是年轻人所不具备的。

最后,知行小编想告诉大家,看待莫个人或某件事情,不要片面地只看到外在的光鲜亮丽,而是他们背后的故事,很多人觉得同传的收入很高,当了解他们的经历和付出的辛酸以后,知行小编觉得这是应该的,俗话说“付出和收获永远成正比”,大家说对不对?


文章来源:http://zhixingfy.com/term/877.html

上一篇:知行翻译:“你是留学生,翻译东西还不是很简

下一篇:英语六级考试,特殊“考生”作答只需20秒?