知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

反说正译

编辑:知行翻译   来源:未知   浏览量: nbsp;  时间:2016-11-03 14:26

正说反译是知行翻译译员,在翻译中通常采用的方法,那么什么时候需要正说反译呢?反说正译,指英语中有些否定的句子.译成汉语时需要改变成肯定的形式。笔者给大家列举几个例子。希望通过这些案例,大家对"反说正译"有所了解。

反说正译

1.The doubt was still unsolved after his repeated explanations.

虽然他一再解释,疑团仍然存在。

2.He stood for a while motionless, and seemed equally at a loss what to say or where to direct his eyes.

他呆呆地立了好一会儿,似乎同样不晓得该说些什么.或是朝哪里望好。

3.Many agreed that此Prime Minister had in effect resigned dishonorably.

许多人认为首相辞职实际上是很丢面子的.

4.Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon.

今天下午学生统统要交书面作业。

5.No one but a great philosopher could solve such a question.

只有大思想家才能解决这样的问题。

6.The significance of these incidents warn' i lost on us.

这些事件引起了我们的重视。

7.You can' t be too careful.

你要格外小心。

8.No smoking!

严禁吸烟!

9.It is vital that they do not reduce the speed.

保持速度是至关重要的。

10.一直到半夜.他还合不上眼。

At midnight, he was still wide-awake.

12.什么响动也没有.只有天上的星伴着自己的心跳。

Everything was still, only the stars throbbing in time to his heart.

文章来源:http://www.zhixingfy.com/term/106.html

tag列表: 翻译技巧

上一篇:正说反译

下一篇:知行翻译漫谈英译汉:理解是关键