口译人员需要有什么样的素质?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

口译人员需要有什么样的素质?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2016-11-08

口译工作人员

大家都知道,口译人员在工作中接触到的领域非常广阔,上到宇宙星空、下到江河湖海,各个行业都能看到口译人员的身影。所以,要做一名称职的口译工作人员,必须具备一定的职业素质和专业的语言功底。总体来说,口译工作人员需要具备以下素质。

1.立场坚定

口译人员需要经常出现在不同的场合,接触到国际会议。在工作中,难免会遇到一些外国政客,在此情况下,口译工作人员的立场显得尤为重要。所以作为口译人员,一定要有坚定的立场,不为任何事情所动摇。

2.专业的语言知识

专业的语言知识,不仅仅指口译人员的外语水平和翻译能力。也指口译人员是否对外语翻译常识和业务熟悉。外语水平,对口译人员来说非常重要。如果在工作的过程中,听不懂,说不好,自然不能胜任口译工作。

3.身体素质良好

同声传译类似,对口译人员来说,身体素质显得非常重要。在口译接待中,翻译人员的脑力劳动和口译劳动,都非常严重。所以身体素质对口译人员来说,是及其重要的硬性条件。

4.理解能力与表达能力

口译工作并不是简单的逐字逐句进行翻译,这样的翻译因为不符合日常用语,会使翻译出来的文字变成一堆没有意义的词语。因此,口译工作人员需要极强的概括能力,将说话者所说的,转化成自己的语言。而且,要有非常准确的表达能力,把说话者的意思清晰地表达出来。

5.能够随机应变

口译工作人员,在工作中要做到随机应变,学会够察言观色,能够随机应对不同的场合。举止得体,说话大方,才能不骄不躁。说话的时候思维敏捷,口齿清晰。在口译工作中,切勿口齿不清,说话断断续续,这样会使得别人,怀疑口译人员的翻译水平。因此,翻译一定要,斩钉截铁,干净利落。

6.见多识广

口译工作中所接待的外国友人,他们的背景不同,文化程度不同,每个人的兴趣更是千差万别。作为口译工作人员,一定要有丰富的知识储备,才能将语言翻译准确。尤其是交谈中出现一些比较专业的术语,如果译员对这些术语、名词不清楚的话,就会影响到会议的正常流程。

路漫漫其修远兮。只有在工作中不断积累,不断学习,口译人员才能,真正提升自己的翻译水平。

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/116.html

上一篇:口译员的任务是什么?

下一篇:口译员的礼仪