知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

王思聪又开撕了:要不要学英语?要不要找翻译

编辑:知行翻译   来源:未知   浏览量: nbsp;  时间:2019-03-19 10:38

话不多说,请看下图,火药味十足。

 
 
 
 
 
但是我们不是八卦这个怼人事件,因为把翻译扯进去了,所以号召大家讨论一下英语教育的必要性人工翻译与机器翻译的角色等大家关注的话题。

对于王校长质问的翻译软件能翻译出文化吗?这点我们是非常认同的,翻译软件现在日趋发达,也成为资本市场的热门风口,但是真正文化和内涵的信息还是需要人工翻译来做的,所以有了机器翻译,并不能替代人工翻译的价值,也并不意味着大家就不需要学英语学翻译了。

关于是否需要学习英语。

有小伙伴亲身说法,认为鼓吹英语无用论是别有用心的,自己越长大越觉得英语的有用程度,正常上班族双语完全不够用,修第二外语才有优势,不让学英语???说这种话的人不是蠢就是坏。

也有人认为越是信息错综复杂、逻辑链条不明晰的时代,越需要能直接获取和处理信息、辨明是非的能力。这样看来,英语的重要性只会越来越高。弄一支翻译队伍,就相当于把控了我的信息来源,这我绝不接受。

翻译无法做到信息100%传达,一门语言除了是文字还是文化。其次,从大学开始,高精专的文献大多英文的,各类文献,自行筛选有用的,你准备找翻译团队给你翻译海量文献?最后,现在是地球村,经济是世界一体的,脱离了英文,底层还好,往上走上不去,职业天花板了解一下,只能做各行各业的民工!

当然也有人认为现在是全民英语。英语成了一个筛选所有人才的关键指标。其地位高过了数理化,就太有点儿不正常了。
 
关于机器翻译和人工翻译。
 
有人指出王思聪所说的“翻译软件能翻译出文化吗”,这句话才是关键点。且有小伙伴实际去用讯飞翻译了一下“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,结果是笑死个人。中国人自己做的东西都不能做到把复杂点的中文准确的翻译成英文,真的更别指望翻译英文文献了。没有学术背景做翻译,翻译出来的东西也是天书。

对于机器翻译和人工翻译的讨论,之前也写过很多文章,在此不做赘述。

文章来源:http://www.zhixingfy.com/industries/804.html

tag列表:

上一篇:知行双语:安全第一,多国停飞737-8客机

下一篇:知行翻译:您找的小语种翻译公司靠谱吗?