中国翻译产业的兴起_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

中国翻译产业的兴起

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2016-11-21

翻译产业的兴起

根据世界翻译协会的统计,2008年全世界拥有140万名全职翻译和252万名兼职翻译。翻译协会在对各国翻译人员进行统计的基础上,对世界翻译市场的需求进行了估算。

翻译限制

现阶段,世界翻译市场可划分为以下三部分:人工翻译、计算机辅助翻译及机器翻译、软件本地化及网站本地化.据中国翻译协会估算估计,2018年人工翻译市场将达到200亿美元,机器翻译市场将达到11.7亿美元,软件和网站本地翻译化市场将分别达到70亿和60亿美元。

据调查,2008年世界外部人工翻译服务(即外包服务)的金额为50亿美元,2010年达到80亿美元.外部翻译服务的需求仍以西欧市场为主,2010年约为25亿美元(占世界市场的49%);其次是东亚各国,约为15亿美元(占世界市场的39%)。西欧市场中,最大的翻译市购,出现了一些跨境承缆业务的国际翻译公司。如比利时Lernout&Hauspie (L&HI)公司,英国最大的翻译公司—RWS Polyglot公司及纽约Bowne全球解决方案公司(等大型跨国翻译公司。此外,欧洲的大型翻译公司有:瑞典Interverbum公司、LOGOS公司和德国Star公司等.

美国和欧洲的专业翻译公司主要采取以下几种经营方式:(1).从事多样化经营;(2).提供统包式综合服务;(3).提供多种语言翻译服务;(4).开发国际市场;(5).投资于技术和专利工具的创新。

中国作为正在崛起的发展中大国,翻译市场正以前所未有的速度迅猛 发展。2008年北京奥运、2010年上海世博会的举行更给翻译市场的 发展带来难得的发展机遇,根据ABI的统计报告,2023年全球年翻 译产值超过230亿美元,亚太地区占36%,中国大陆市场约为160亿 元人民币。2025年世界翻译市场的规模达到200亿关元,中国大陆将 有200亿元人民币的销售额,发展空间巨大。

翻译工作起源甚早,过去的翻译活动只有社会辅助功能,属个人非经济行为,但最近数十年来已发生重大变化。 自20世纪80年代开始,世界各地的翻译工作逐渐发生变化,其中最 明显的趋势包括:

1.专业化:从业人员大都接受过社会及本行认可的 正规培训,获颁授的合格证书,翻泽不再是任何人懂一些外文,就可以 随便拿起字典动手的工作。

2.学术化:翻译理论与翻译教学逐渐成 为学术性的研究对象,以理性的、实证的方法进行研究。翻泽工作和 译员培训工作不再是仅靠天才、个人经验或传统方式就可胜任,译者 和翻译教育机构都必须掌握学术研究的方法,据此来解决专业上碰到 的间题。

3.服务化:翻译工作需以客户为中心, 为使用者(政府、企业、不懂外文的读者)解决语言障碍带来的不便。

4.用途多样化:以前使用文学与宗教译本的读者,目的比较统一,背 景比较单纯,态度也较一致,主要都是以欣赏、祟拜或追求启发等为目 的。现在的译文便用者和客户的动机复杂得多,例如广告、国际公约、 法律、科技小品、电讯、演讲稿的用途与本质大不相同,客户的使用目 的和要求也不同,因而翻译时需要作出很多调整。

5.实务化:翻译工作不再是简单的为了翻译而翻译。即不一定是依原文逐宇翻译,而是 经由译者判断译文使用者收到的最佳效果而翻译。

6.科技化:翻译工作正步人自动化,种种比较简单且重复性的翻译工作。可交由机器 去做,再由译员监督修改。预计未来多数译者的日常〔作会变成程序 设计、词汇整理、预编文件、修改译文、翻译管理等,人与机器的合作愈益紧密。

由于上述趋势,翻译已成为专业化的经济活动,与之相关的经济 活动即构成翻译产业。

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/76.html

上一篇:经济翻译者的基本条件

下一篇:现代翻译行业所具备的几点特征