伴随着中国经济的飞速发展,国内旅游业也在蓬勃发展,相对应的酒店旅游翻译的需求也越来越广泛。知行旅游翻译不但涉及到旅游宣传资料翻译、旅游合同翻译的笔译,主要还是旅游口译服务,旅游口译不仅仅是语言之间的转换,还要求旅游口译译员熟悉相关的旅游景点、风景名胜等,而且要能够对相应历史和背景知识进行准确、耐心、细致的翻译。
酒店旅游翻译主营业务
酒店旅游行业(景区景点、主题公园、康疗养生、旅游村寨、农场乐园)、接待行业(旅行社、酒店、餐饮、会议)、交通行业、商业(特色商铺、步行街)、生产制造业(游乐设施、旅游衍生品)、营销行业(旅游商务行业、旅游媒介行业、展会)等行业翻译服务。
个人资料:证件盖章、出国签证、留学材料、户口本、成绩单、公证书、国际证明、公证资料等。
商务资料:商业合同、标书、财务报表、审计报告、商业信函、电子邮件、项目招商、可行性报告、公司章程、注册资料、公司年度报告、宣传手册、招商资料、培训资料、新闻发布等。
口译项目:生活陪同、商务陪同、出国陪同、同声传译、交替传译、现场派驻、法庭口译、远程电话口译等。
其他服务:人力资源服务、翻译派遣、同传设备租赁、本地化服务等。
酒店旅游翻译的分类
旅游翻译活动的范围很广,几乎囊括了翻译活动的方方面面。以下根据一般的翻译活动,从不同的角度可对旅游翻译进行以下分类:
1、从翻译的手段来看,旅游翻译分为导译、口译(含视译、交替传译、同声传译等)、笔译和机器翻译。
2、从所涉语言和符号来看,旅游翻译分为:语内翻译、语际翻译、符际翻译。
3、从译出语(source language)/译出(原语)文本(source text)和译入语(target langauge)/译入语文本(target text)角度来看,旅游翻译分为外语译为本族语和本族语译为外语两大类。
4、从翻译的题材来看,翻译分为专业性翻译、一般性翻译和文学翻译。旅游翻译,如同社科翻译、科技翻译、法律翻译等,属于专业性翻译,但同时包含一般性翻译(如应用文、社交、日常生活等翻译)和文学翻译(如诗歌、楹联、散文等翻译)的性质和特点。
5、从翻译的方式来看,翻译分为全译(full translation)和部分翻译(partial translation)。部分翻译又可称为“翻译变体”,包括节译、摘译、阐译、缩译、改译、编译、参译、译述、译写等(各种变体有重迭现象)。
酒店旅游翻译文本特点
实用性强,文体丰富多彩。旅游广告属于描写型,用词生动形象,引人入胜;旅游广告属于感染型,用词短少精悍,富有创意,句式活泼简洁,具有很强的感染力。旅游合同属于契约型,用词正式、规范、准确和程式化。旅游行程属于信息型,用词明了简略,具有提示性。
旅游文本涉及知识面广,词汇量大。
酒店旅游翻译方法
音译法与音意兼译法
意译法
增译法
删减法
创造性翻译
注重民俗风情的理解和翻译
西方文化借用
酒店旅游翻译质量保证
一审控制为项目经理进行的查漏补缺及术语规范和统一;
二审控制为审稿人员的专业审稿和语言审稿;
三审控制为排版后进行的综合校对。
酒店旅游翻译知行报价
知行翻译公司坚决维护行业良性发展,反对低价低质的恶性竞争;本公司承诺通过高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的建筑工程服务。我们会根据您所需的翻译语种、文件的专业领域、文件格式、文件数量、提交时间等因素确定一个最确切的服务报价。(建筑工程详细报价请咨询在线客服或致电:400-9006-567)