做好俄语翻译,知行翻译告诉您3点_公司新闻_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

做好俄语翻译,知行翻译告诉您3点

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2025-12-31

           随着中俄两国贸易越来越频繁,据报道,最近十年,学习汉语的俄罗斯人数量增长两倍。1997年学习汉语的俄罗斯人约为5000人,2007年人数为1.7万人,2017年学习汉语的人数已经达到5.6万人。按照统计数据,39%汉语学习者在大学学习;31%学生在中小学学习;25%的人在语言学习班学习;5%的人在中国孔子学院学习。俄罗斯联邦教育科学监督局副局长安佐尔•穆扎耶夫日前表示,数百名俄罗斯中学生2019年将首次参加国家统一考试汉语科目考试。在这个大环境下,对于从事俄语翻译的人来说,无疑是一大利好消息,但是俄语并没有想象中的那么简单,今天知行翻译就和大家讲讲如何做好俄语翻译。

首先,俄语是俄罗斯联邦的官方语言,也是世界上母语使用人数和第二语言使用人数的第四大语言,使用俄语的人数占世界人口的5.7%,再加上在很多方面俄语和汉语有着相似性,比如在俄语中也有很多词是多义词,这就要求翻译人员在翻译稿件时,一定要通读全文大意,然后根据上下文选择合适的词汇,一定要保证用词的准确性,否则很容易出现翻译事故。


其次,在大多数情况下,俄语词汇之间的搭配和汉语有着本质的区别,这样在把俄语翻译成中文时,很容易出现重复的情况,如果生硬的直译成中文,就会使整个译文显得啰里啰嗦,这时翻译人员要根据原文的意思,把那些没有实际意义的词汇省略掉,这样可以使译文显得更加简洁明了,有时候也会出现词汇之间的缺少过渡词,这时选择直译,不仅晦涩难懂,也很容易让人误解,所以这时一定要把字里行间的潜在词增补出来,使译文更加流畅。总的来说,做好俄语翻译,一定要做好词量的增删。

再者,做好俄语翻译一定要学会词类和句子成分的转换,在词汇的构成和造句上跟中文存在很大的差异,如果在翻译时,单纯的把原文照搬翻译的话,会使译文不伦不类,晦涩难懂,所以为了准确地表达原文,应当根据两种语言的语法,修辞习惯来转换词类,学会灵活使用语法和转换词类,使译文整体更加流程,在这里知行翻译需要强调一点,词性的转换并不是改变译文的原义,不管采用什么方法,都必须在忠于原文的基础上。

最后,作为在翻译领域精耕细作14余年的老牌翻译公司,知行翻译始终把俄语翻译作为公司的主体业务之一,不仅拥有丰富的翻译经验和专业的译员,而且还有专门的俄语词汇库,为客户提供更高品质的翻译服务。

专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!

【核心优势】
 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
 全行业解决方案
医学翻译(临床试验、论文、病历)
医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
机械翻译(技术手册、图纸)
信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
矿业翻译(勘探报告、设备资料)

【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务

选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
翻译专线:010-68812830  免费热线:400-808-0506

文章来源:https://zhixingfy.com/dynamic/768.html

上一篇:知行翻译:网站本地化翻译怎么做

下一篇:科技论文翻译怎么做?知行翻译告诉您