张璐:你不必像我一样优秀,做好自己就好_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

张璐:你不必像我一样优秀,做好自己就好

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2018-11-01

        对于很多热爱或者从事翻译工作的人来说,能够做到同声传译是他们职业生涯的巅峰,从在总理答记者会上爆红网络的张璐,再到后来的周宇,张京等等,她们被奉为“女神”,同声传译是翻译行业中最难的一种,被称为“翻译之冠”,但因为其工作性质的原因,也被网友称之为“最容易人格分裂的职业”。

做完同传,就要大哭一场?
今年刚过而立之年的李夏,但是看上去却比同龄人老了很多,特别是头发,不仅有白头发,而且每次洗头时,脱发现象非常严重,之所以会这样,是跟她从事的工作有关,她毕业于北京外国语大学英语系,现在是一名同传译员,李夏解释道同传不同于一般翻译,在工作时,必须集中所有的注意力。紧盯着发言人的口型,然后认真聆听讲话内容,并且还要实时做笔录。然后在3-5秒内翻译出来传递给听众。多年的同传工作经历让李夏留下很多怪癖,比如睡觉不能有声音,听到别人说话会莫名其妙的重复…….以至于每次工作以后,李夏都要大哭一场,来缓解自己的压力。

同传真的是“日进斗金”?
很多人为什么这么热衷于同传呢,其中最主要的原因就是同传工作的回报是非常丰厚地,这主要是因为一开始,因为译员的稀缺,导致价格出奇地高,而且做同声传译是按照小时计费,同传译员的价格一般在每小时600-1000元不等,而且一般是4小时起算,一天按照8小时进行计算,这样算下来收入确实不菲,可是近些年随着人才地扩充,很少再有“时薪”这个概念,一般情况下按照3000-8000元不等每天进行计算,而且并不是每天都会有这种需求,所以并没有所谓的“日进斗金”之说,至多也就相当于一个高级主管的收入。

成为同传需要具备哪些要素?
同声传译是所有翻译类型中最难的一种翻译,并非人人都能胜任,首先,汉语和外语的基本功必须扎实,这是从事同传工作的一个基本要求,还有就是必须具备反应敏捷,记忆力强,思维清晰,并且对语言的感悟和表达能力等素质,再者就是心理素质,这也是最重要的一环,比如上场时不能过度紧张,遇到突发状况能够及时调整等等,最后就是对于体能的要求,因为同传需要精神高度集中,劳动强度非常大,所以体能一定要好。

张璐:你不必像我一样优秀,做好自己就是最大的成功
最后,知行翻译小编个人觉得,对于从事翻译工作的人来说,不用刻意要求自己非要做到张璐,周宇她们那样的成就,因为光线亮丽的背后所付出的艰辛不是人人都能承受的,其实做最好的自己就是最大的成就,知行翻译就是这样,14年来一直做的就是“专于译事,知行合一”。

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/657.html

上一篇:知行翻译:阿拉伯语为何被称为第二难学?

下一篇:“The lake without NaCl”应该怎么翻