七夕表白不要用“I Love You”,太土了!_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

七夕表白不要用“I Love You”,太土了!

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2018-09-07

        东晋葛洪的《西京杂记》曾有这段描述:“汉彩女常以七月七日穿七孔针于开襟楼,人俱习之”,这描述的正是汉代妇女在农历七月初七或七月初六夜在庭院向织女星乞求智巧,称为“乞巧”,这就是七夕节的来源,只是后来被赋予了牛郎织女的传说使其成为爱情的节日,在这个充满浪漫的节日里,很多青年男女体内的荷尔蒙又要控制不住地释放出来,但是那句“我爱你”或者“I  Love You“已经过时了,关于”我喜欢你“还有很多种表达方式,今天,知行翻译小编就给大家说几个。

1. Fall for sb.
这个短语跟fall in love with sb. 意思差不多,都是指见到某人后陷入了爱河,也可以理解为对某人动心了。
例:He fell for her the moment he saw her.(看到她第一眼,他就动心了。)
如果对自己的另一半说这句话,是不是会让对方更加感动,毕竟“I  Love You”已经说了太多遍,都没有了那种深情的感觉。

2. Take a fancy to sb.
英文里fancy指的就是喜欢某人或某物的赶脚,take a fancy to sb.意思就是对某人有好感,喜欢上TA啦!
例:I think I've taken a fancy to you.(我感觉自己已经喜欢上你了。)

3. Have chemistry with sb.
这个看似要起“化学反应”的短语,其实就是指某人见到某人后,荷尔蒙有了变化,也可以说明对方很有吸引力。
例:Do you have chemistry with him?(
你对他有感觉吗?)


4. Turn sb. on
谁都知道开灯、开电视可以用turn on这个短语,可是如果用在人身上,是个神马意思呢?其实意思就是这个人在遇到某件事或人后,整个人的状态就不一样了,变得很兴奋或者很感兴趣。
例:She gets turned on by men in uniform.(她一见到“制服男”就各种花痴。)

5. Get a crush on sb.
Crush通常是指那些短暂而美好,但却没来及表达的爱。Get a crush on sb.表示迷恋上某个人了,不过还是要趁早表白哦!
例:I think he's got a crush on her.(我觉得他看上她了。)

好了,小编相信这些已经足够用了,在这个充满浪漫的节日里,小编也决定为“爱”放价,凡是在8月13日至8月17日之间咨询我司办理证件翻译业务的一律半价。

 

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/597.html

上一篇:外国人用“Dog”形容你,其实是在夸你?

下一篇:同声传译大咖讲述:我是这样练习说地道英语的