北京翻译公司:同义词Avenue, Road, Street, Way的区别_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京翻译公司:同义词Avenue, Road, Street, Way的区别

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-12-30

  英语中,avenue、road、street和way是一组常见的同义词,它们都有“路”的意思;但它们的词义及用法有点不同,值得英语学习者了解和掌握。本文简要介绍它们的一些区别,供读者学习参考之用。
  
  一、Avenue



  Avenue在英国常指通往乡村住宅或两旁栽树的道路,也可指繁华的大街,如伦敦西区有名的“Shaftesbury Avenue”(沙夫茨伯里大街)。Avenue在街道路牌上一般都简写为Av或Ave。
  
  Avenue在美国常指宽阔而繁华的大道,两旁有着华丽的住宅或林立的建筑物;这些大道一般是南北向,如纽约曼哈顿市区有名的“Park Avenue”(公园大道)和“Fifth Avenue”(第五大道),而华盛顿特区最有名的“Pennsylvania Avenue”(宾夕法尼亚大道)是东南-西北向。
  
  Avenue在加拿大常指宽阔的林荫大街;有趣的是,多伦多老城区的avenue一般是南北向,如有名的“University Avenue”(大学大街);而新城区的avenue一般是东西向,如有名的“Finch Avenue”(芬治大道)。
  
  顺带一提,中国北京最有名的长安街,其英译目前有“Changan Avenue”、“Changan Boulevard”、“Changan Jie”、“Changan Road”、“Changan Street”等。为了译名规范统一,笔者建议最好采用“Changan Avenue”。
  
  Avenue可用来比喻“方法”或“途径”,如“avenue of escape” (逃生的方法)、“avenue of peaceful settlement”(和平解决的途径)、“avenue of research”(研究的途径)等。
  
  二、Road



  Road常指城镇或乡村之间可供车辆或行人通过的宽阔而又平坦的大路,这种路两旁有无房屋皆可,如新加坡有名的“Orchard Road”(乌节路)和澳大利亚墨尔本有名的“Great Ocean Road”(大洋路)。Road在街道路牌上一般都简写为RD或Rd。
  
  Road不仅用在街道名称上,在日常生活中也常常会遇见到,如由它构成的单词或词组有“roadbook”(道路指南、行车日志)、“roadman” (修路工人、流动小贩)、“roadside” (路边、路旁)、“road map”(道路图、公路交通图)、“road sign” (道路标志)、“road test”(道路试验、行车考核)等。
  
  Road可用来比喻“路”或“途径”,如“road to fame”(成名之路)、“road to success”(成功之路)、“road to wealth”(致富之路)等。
  
  三、Street



  Street常指城镇中两边有房屋且有人行道的街道或马路,而乡间道路一般不用它;这些街道各种方位都有,如英国伦敦有名的“Downing Street”(唐宁街,东西向)、澳大利亚悉尼有名的“George Street”(乔治街,南北向)、加拿大温哥华有名的“Robson Street”(罗布森街,东南-西北向)等。Street在街道路牌上一般都简写为ST或St。
  
  在美国纽约曼哈顿市区,东西向的街道一般用Street,如有名的“42nd Street”(42街);但有“美国金融中心”之称的“Wall Street”(华尔街)却是东南-西北向。
  
  Street不仅用在街道名称上,在日常生活中也常常会遇见到,如由它构成的单词或词组有“streetcar”(有轨电车)、“streetlamp”(街灯)、“streetscape”(街景、街景画)、“street girl”(妓女、站街女)、“street sweeper”(扫街车、清道夫)、“street value”(街头黑市价)等。
  
  四、Way
  


  Way常指城镇中的小街或小巷;但有一个例外,就是美国纽约市大名鼎鼎的“Broadway”(百老汇大街),该街由南向北纵贯曼哈顿岛,是美国戏剧和音乐剧的重要发源地。
  
  Way在美国常作为高速道路称谓的后缀,如Freeway、Highway、Superhighway等。另外,由它构成的单词或词组有“waybill”(运货单、乘客名单)、“wayside”(路旁、路边)、“wayworn”(旅途劳累的)、“way point”(旅途中的停留处)、“way station”(铁路或公路线上的小站)、“way train”(普通旅客列车、慢车)等。
  
  Way可用来比喻“方法”、“方向”或“通道”,如“way to do/of doing sth.”(做某事的方法)、“come this way”(往这边走)、“open the way to victory”(开辟通往胜利的道路)等。
  
  由上可见,英语同义词avenue、road、street和way在词义及用法上都有不同之处。了解并掌握同义词间的差别,有利于我们的英语学习和运用。正如著名语言学家周海中教授曾经所言:“熟练掌握同义词的确切含义和微妙用法,有助于提高语言运用的准确性和灵活性。”

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/493.html

上一篇:北京翻译公司:与动物有关的8条习语

下一篇:北京翻译公司:收藏︱超完整颜色英语词汇大全