为什么要研究中医翻译_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

为什么要研究中医翻译

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2017-02-09

为什么要研究中医翻译

1.中医翻译研究是深化中西方文化交流的需要

中华文化对外传播的历史既是中华民族走向世界的历史,也 是中华民族为世界文化作出重要贡献的历史。中国医药学是中 国传统文化的一个重要组成部分,在中华文化对外交流和传播过 程中,是不可缺少的一环。

2.中医翻译研究是中医走向世界的需要

为了适应时代发展的需要,使中医药学融人到世界主流医学 之中,我国政府将中医走向世界确立为发展和振兴中医的战略 方针。

中医是中国土生土长的一个医学体系,在理论与实践方面与现代医学迥 然不同。再加上中西方文化和语言的巨大差异,要使其能为海外 人士所理解和接受,就必须将其翻译成相应的外文。通过翻译, 为中医走向世界架起一座坚实的桥梁。

3.中医翻译研究是中医药现代化的需要

谈到中医药现代化,人们很容易联想到的便是中医的理论、 方法等问题。其实中医用语的现代化也是中医药现代化的内容之一。

翻译的第一步是理解,理解的正确与否直接影响着表达的准 确与贴切。反过来说,对中医翻译过程中对原文的理解与对译文 的表达的研究,将为中医用语的现代化研究提供直接的帮助。

4.中医翻译研究是培养外向型中医高级人才的需要

众所周知,中医是我国传统的医学体系,其用语在西方各国 语言中一般都缺乏对应语。如何用外语表达中医的基本概念和 治疗方法,是造就外向型中医高级人才的关键因素之一。要解决 这个问题,就必须深人开展中医翻译的理论研究和实践探索,开设相关课程,进行专门训练,使学习者能尽快熟练掌握相关技能,为最终成为符合时代要求的外向型中医人才奠定基础。

5.中医翻译研究是完整、准确地对外介绍中医理论与实践的需要

经过中外翻译工作者多年的努力,已取得了巨大的进展。 但存在的问题也不少,突出地表现在译语不一、解释相异等问题 上。究其原因,主要是中医翻译界长期以来重实践经验轻理论研 究,从而使其始终未能建立起一套指导其健康发展的理论体系的缘故。

当务之急是对中医翻译在国内外的长期实践进行深人研究 和总结,确立中医翻译的原则,厘定中医翻译的标准,使译者有法 (方法)可依、有则(原则)可循。

6.中医翻译研究是丰富中医传统教学内容的需要

中医与外语的结合势在必行,至于结合的形式则可继续探讨。中医与外语的结合点其实就是翻译的过程,即用外语表达中医。通过翻译,在相关外语中构建中医语言的专门术语系统和表达方式。

7.中医翻译研究是挖掘整理中医典精的需要

要使中医药学的理论与方法能完整、准确地为西方读者所认识和理解, 有计划、有选择地翻译介绍中医经典著作至关重要,特别是中医最核心的典籍。 这些典籍完整、准确地保留了中医的理论体系,也最需要翻译介绍给海外读者。

8.中医翻译研究是中医翻译标准化的需要

中医翻译及中医对外交流目前遇到的最大问题就是翻译的 不统一,特别是中医基本概念的不统一。

如何使中医翻译统一化或标准化呢?这就需要我们对中医 翻译的原则、标准和方法进行深人研究,使之逐步统一。

9.中医翻译研究是促进海外中医教育发展的需要

近年来,中医教育在海外发展迅速,出现了各种层次的培训 和教学活动。要开展培训和教学,就需要合格的教学人员和正规的教材。

10.中医翻译研究是建立中医翻译学的需要

除了中医语言自身深奥难懂、其他国家和民族的语言中缺乏中医对应语以及中医用语 自身存在着一多义、数词同义及概念交叉等现象外,中医的多学科性也是造 成翻译不易的重要原因之一。

要从根本上解决这些问题,就必须从中医翻译的实际出发, 在总结中医翻译历史经验的基础上,按照翻译学和语言学的基本 原理,分析研究中医翻译所涉问题,建立一套适应中医翻译实际 并指导其健康发展的原则、标准和方法,并使之逐渐完善,成为一 个完整的理论体系,即中医翻译学。

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/232.html

上一篇:英语药品广告的体裁及写作手法

下一篇:谈谈中医英语翻译研究者的基本素养