知行翻译:做论文摘要翻译时,这3点需要注意_公司新闻_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:做论文摘要翻译时,这3点需要注意

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-05-22

        对于即将毕业的学生或者科研工作者来说,论文的撰写是非常重要地,特别是在文化交流频繁的今天,论文翻译也显得尤为重要,一篇优秀的论文包括题名,摘要和正文等几个方面组成,其中论文摘要就是指对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,是具有独立性和完整性的短文,论文摘要的翻译在论文翻译的过程中占据着重要地位,今天知行翻译给大家分享一下论文摘要翻译过程中的注意事项。

首先,知行翻译在开头提过,论文摘要是具有独立性和完整性的短文,因此在做论文摘要翻译时,要保证其完整性,在一篇论文中,论文摘要时读者了解全文核心和结论的主要途径,在翻译过程中,不仅要准确表达方法,过程及主要的结果,更应该体现连贯,完整的中心思想,以便让读者对全文有更加全面的了解。

其次,论文摘要翻译要注意语法的正确使用,在一般翻译过程中,语法错误是翻译过程中最常见的,比如时态错误,单复数错误,拼写错误等,这些都属于单纯的语法错误,还有就是随意增删论文摘要的内容,虽然在翻译的时候,译员可以根据实际情况对内容进行增删,但前提是务必保证在原文不产生歧义的情况,因此,在做论文摘要翻译时,一定要注意语法和语态的正确运用,避免发生这类低级错误,从而使论文的专业性大打折扣。


再者,知行翻译在前面提到,论文摘要时对论文内容的简短陈述,所以论文摘要一般是语言简练,准确,清晰,因此在做论文摘要翻译时,一定要注意用词的严谨性,尽量使用表意明确单一的词汇,尽量避免使用感情色彩浓郁,文化内涵丰富和词义模棱两可,隐晦不明的词语,更不能在翻译中出现口语化词汇,如果在翻译过程中遇到选词困难,一定要及时查找资料或者向专业人士请教,断不可妄加揣测。

最后,作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,知行翻译友情提醒,不管是毕业论文,亦或是其他科技论文,论文翻译的准确度将直接影响论文的影响力和传播力,因此知行翻译建议在寻求论文翻译公司时,一定要选择正规的翻译公司,知行翻译,15年专于译事,为上万家企业和个人提供高质量的翻译服务。
 


文章来源:http://zhixingfy.com/dynamic/867.html

上一篇:知行翻译:影响翻译报价的3大因素,您知道吗?

下一篇:知行翻译:为什么不能直接给客户报价呢?