知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:关于金融翻译服务,这几点需要了解

编辑:知行翻译   来源:未知   浏览量: nbsp;  时间:2022-06-15 09:16


所谓金融,实质上就是以货币本身为经营目的,通过货币融通使货币增值的经济活动,包括以银行为中心的间接投融资和以投资银行为中心的直接投融资两种形式。它还是市场主体利用金融工具将资金从资金盈余方流向资金稀缺方的经济活动。伴随着金融市场的蓬勃发展,金融产品与金融服务的普及无疑成为近几十年来金融业发展的主旋律,可以说金融产品与金融服务已然渗透到普通消费者生活的各个方面,成为社会生活中不可或缺的一部分。

在全球经济一体化的大环境中,金融行业对翻译服务的需求越来越大,相比较其它行业,金融领域常常涉及到专业术语的翻译工作,而且金融行业更新迭替的速度很快,新兴术语的产生更是日新月异。专业的翻译公司在进行金融术语翻译时一直都遵循“信、达、雅”的翻译标准,最终都要体现在将原语转换为目标语的表达上,也就是体现在对原文形式的处理上。根据语言形式的不同,金融术语翻译的方式可以分为直译和意译两种。

直译就是指在进行金融术语翻译时,要尽量保持原语的形式,包括用词、句子结构、比喻手段等,把原语内容具体的、实质性的内容直接地传达过来,同时要求语言流畅并能被目标语人群所理解。意译就是将原文的大意表达出来,不用注意细节,不用受语言形式的限制,得到的译文自然流畅即可。

一般说来,在金融术语翻译实践中,这两种方法都是无可厚非的。能直译的就直译,不能直译的就采用意译的方法。究竟采取哪种译法,还需要灵活处理。只有两种译法合理并用,才能相辅相成,取得良好的金融术语翻译效果。今天,知行翻译公司来给大家分享下,如何才能做好金融术语翻译工作?


金融翻译语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在了金融术语的运用上。金融术语大致上可以分为两种,一种是金融行业特有的术语,它们仅出现在或是绝大多数情况下出现在金融语体中。这种金融术语翻译必须采用直译的方法。

另一种是非金融语体中所独有的术语,它们可以出现在其它语体当中,但在金融语体中,有其确切的含义。例如:“acquire”常用意思是获得,在金融领域具有“购进兼并”的意思。这一类词,看起来像常用词,但是在非常语境里面,它们具有非常的金融术语意义。所以在进行金融术语翻译时,一定要注意语境。

还有就是在进行金融术语翻译,尤其要杜绝“不懂装懂”的风气,翻译工作者如果仅仅是从词典上的意义去检索,很可能造成误译,轻则闹笑话,重则会带来经济上的巨大损失。

以上内容就是给大家介绍的金融术语翻译的方法,希望对各位从事金融翻译工作的小伙伴能够有所帮助。也希望大家在挑选金融翻译服务时,能够跟正规、专业的翻译公司合作。

文章来源:http://www.zhixingfy.com/dynamic/1867.html

tag列表:

上一篇:知行翻译:在企业简介翻译服务中常犯哪些错误

下一篇:关于日语笔译的这六大翻译技巧,您需要了解